-
1 перекусить
-
2 перекусить
-
3 перекусить
1. bite through; take a biteперекусить; закусить — to have a bite
перекусить на скорую руку, подкрепиться — to take a nuncheon
2. had a snack3. have a snackСинонимический ряд:поесть (глаг.) закусить; заморить червячка; перехватить; подзакусить; поесть -
4 перекусить
1) General subject: have a bite, have a hurried meal, have a light repast, have a nash, make a light meal, put on the nosebag (особ. на работе), refect oneself, take a snatch, have a snack, have a stand-up meal, put on the nose-bag (особ. на работе), snack, grab a bite to eat2) Colloquial: nosh, get a bite of lunch (около полудня)3) American: nash4) Jargon: get eats, nosh on something, put on the feedbag, chow down, grab a bite, inhale, mug up5) Makarov: snatch6) Phraseological unit: bite to eat (A snack or quick meal.) -
5 перекусить
сов.2) разг. ( закусить) have a bite / snack, snatch a mouthful -
6 перекусить
сов.1. (вн.) cut* / bite* through (d.) -
7 перекусить
-
8 перекусить
/pʲɪrʲɪkʊˈsʲitʲ/
have a bite, have a snack, snatch a mouthful -
9 перекусить на скорую руку
1) General subject: take a nuncheon2) Phraseological unit: have a bite on the runУниверсальный русско-английский словарь > перекусить на скорую руку
-
10 перекусить (II) (св)
............................................................1. bite in two............................................................2. cut(vt. & n.) بریدن، بریدگی، بریده، تقلیل دادن، گسیختن، گسستن، چیدن، زدن، پاره کردن، قطع کردن، کم کردن، تراش دادن (الماس و غیره)، عبور کردن، گذاشتن، برش، چاک، شکاف، معبر، کانال، جوی، تخفیف........................................................................................................................4. have a snack -
11 Давно пора перекусить
General subject: it is high time to have a biteУниверсальный русско-английский словарь > Давно пора перекусить
-
12 быстро перекусить
Phraseological unit: have a bite on the run -
13 немножко перекусить
General subject: have a biteУниверсальный русско-английский словарь > немножко перекусить
-
14 подзаправиться
сов. разг.1) ( заправиться топливом) refuel; top up брит.; top off амер.2) ( перекусить) have a bite, grab a meal; put on the feed bag sl -
15 закусить
1. bite; have a snack; lunch; eatперекусить; закусить — to have a bite
2. have a snackСинонимический ряд:1. заесть (глаг.) заесть2. поесть (глаг.) заморить червячка; перекусить; перехватить; подзакусить; поесть -
16 перекусывать
несовер. - перекусывать; совер. - перекусить
1) (кого-л./что-л.) cut/bite through
2) без доп.; разг. take/have a bite/snack, snatch a mouthful* * *1) have a bite; 2) bite* * *cut/bite through -
17 перекусывать
несовер. - перекусывать; совер. - перекусить1) (кого-л./что-л.)cut/bite through2) без доп.; разг. take/have a bite/snack, snatch a mouthful -
18 закусить
-
19 Д-271
С ДОРОГИ PrepP Invar1. устать, отдохнуть, перекусить и т. п. - ( adv or subj-compl with бытье (subj: human) (to be tired, get some rest, have a bite to eat etc) immediately following a trip or journey: (be tired (rest up etc)) from a (the, one's) trip(be tired (rest up etc)) after one's (the) journey (one has been) on the road (in limited contexts) (come in) off the road.(Галя:) Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет... (Розов 1). (G.:) Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up... (1a).«Лихоманка вас забери! - ругалась Ильинична, уже в полночь выпроваживая гостей. -...Служивый наш ишо ( ungrammat = еще) не отдыхал с дороги» (Шолохов 3). "Drat you!" Ilyinichna scolded as she turned the guests out at midnight. "...Our soldier hasn't even had time for a rest after his journey" (3a).На другое утро приезжие спали с дороги до десятого часа (Толстой 5). Next morning, after the journey, the travelers slept till ten o'clock (5a).«Ну, допросили? A теперь покормить надо — человек с дороги» (Шукшин 1). "Well, have you asked all your questions? It's time to eat now-our guest has been on the road a long time" (1a).Она вдруг посмотрела на меня искоса и снизу так, как будто влюбилась в меня с этого, как бы первого взгляда, как будто я какой-нибудь ковбой и только что с дороги вошёл сюда в пыльных сапогах... (Аксёнов 1). She suddenly looked up at me with a sidelong glance, as if she had just now fallen in love with me, love at first sight, as if I were some cowboy and had just come in off the road in my dusty boots... (1a).2. написать, послать телеграмму кому и т. п. -adv(to write, send s.o. a telegram etc) during a trip: (from some place) on the way (to...)while on the road while (one is) traveling.«Ты напиши с дороги». - «Непременно, непременно» (Фе-дин 1). "Write on the way." "Definitely, definitely" (1a). -
20 с дороги
• С ДОРОГИ[PrepP; Invar]=====⇒ (to be tired, get some rest, have a bite to eat etc) immediately following a trip or journey:- (be tired <rest up etc>) from a (the, one's) trip;- (be tired <rest up etc>) after one's (the) journey;- [in limited contexts](come in) off the road.♦ [Галя:] Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет... (Розов 1). [G.:] Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up... (1a).♦ "Лихоманка вас забери! - ругалась Ильинична, уже в полночь выпроваживая гостей. -...Служивый наш ишо [ungrammat = еще] не отдыхал с дороги" (Шолохов 3). "Drat you!" Ilyinichna scolded as she turned the guests out at midnight. "...Our soldier hasn't even had time for a rest after his journey" (3a).♦ На другое утро приезжие спали с дороги до десятого часа (Толстой 5). Next morning, after the journey, the travelers slept till ten o'clock (5a).♦ "Ну, допросили? A теперь покормить надо - человек с дороги" (Шукшин 1). "Well, have you asked all your questions? It's time to eat now-our guest has been on the road a long time" (1a).♦ Она вдруг посмотрела на меня искоса и снизу так, как будто влюбилась в меня с этого, как бы первого взгляда, как будто я какой-нибудь ковбой и только что с дороги вошёл сюда в пыльных сапогах... (Аксёнов 1). She suddenly looked up at me with a sidelong glance, as if she had just now fallen in love with me, love at first sight, as if I were some cowboy and had just come in off the road in my dusty boots... (1a).⇒ (to write, send s.o. a telegram etc) during a trip:- (from some place) on the way (to...);- while (one is) traveling.♦ "Ты напиши с дороги". - "Непременно, непременно" (Федин 1). "Write on the way." "Definitely, definitely" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с дороги
- 1
- 2